최소한 두 가지 언어를 능통하게 구사할 수 있다면 번역 및 통역은 훌륭한 비즈니스 기회가 될 수 있습니다. 많은 번역가가 프리랜서로 시작한 다음 여러 언어 및 하청 업체를 처리하는 대형 번역 업체에 가입하거나 시작합니다. 종종 이러한 비즈니스는 출판, 소프트웨어 및 제조와 같은 언어 장벽을 뛰어 넘는 특정 산업을 전문으로합니다. 이 기사에서는 처음부터 번역 비즈니스를 시작하는 방법을 보여줍니다.
필요한 항목
-
영업 허가증
-
워드 프로세싱 소프트웨어
-
언어 유창함
비즈니스 시작 및 성장
어떤 언어 조합을 제공할지 결정하십시오. 프리랜서로서 당신은 당신이 문화적 언급, 속어, 전문 용어, 정확한 단어 의미를 이해할 수 있도록 번역하는 모든 언어에 능통해야합니다. 요구되는 언어 조합에 능숙하지만 번역자를 찾기가 어려울 경우 다른 언어를 사용할 수 있어도 해당 언어로만 전문화하는 것이 더 유리할 수 있습니다.
전문 분야 또는 번역 유형을 선택하십시오. 이렇게하면 해당 분야의 특수 전문 용어에 더 정통하고 일반적으로 사용되는 단어 및 구에 대한 템플릿을 직접 만들 수 있습니다. 전문화 된 산업별 소프트웨어와 함께 제공 될 수도 있습니다. 예를 들어 게임 번역 회사 인 Monde Media에 따르면 비디오 게임 현지화를 위해서는 번역사가 특수 컴퓨터 파일 형식으로 작업하고 "레벨 업"과 같은 개념을 둘러싼 언어를 이해해야합니다.
귀하의 서비스를 홍보하십시오. 명확하고 잘 쓰여진 웹 사이트가 필요합니다. 고객의 특정 유형의 문제를 해결하기 위해 마케팅 메시지를 조정하고 경쟁사보다 문제를 더 잘 해결할 수있는 방법을 설명하십시오. 예를 들어, 당신이 의학 저널 고객에게 당신이 생물학에서 학위를 가지고 있는지 알게하고 따라서 과학 용어로 일관되게 정확할 수 있습니다. 업무에 바쁠 때도 미래의 고객에게 마케팅을 위해 시간을 할애해야합니다.
귀하가하지 않은 언어에 능통 한 하청 업체 네트워크를 구성하십시오. 직원들에게 업무, 청구 및 프로젝트 관리를 제공하기위한 합리적인 요금을 마련하십시오. 이 수수료는 업계, 위치, 언어 및 소요 시간에 따라 매우 다양하므로 시장을 조사하여 적절하게 청구하는지 확인하십시오. 이 하도급 업체는 자신의 업무에 귀사의 명성을 부여 할 것이므로 최고 품질이어야합니다. 이 기술 세트를 쌍으로 고용하여 항상 동일한 언어 조합을 번역 할 수있는 최소한 두 개의 외주 업체를 유지할 수 있으므로 일관된 품질 보증 테스트 수행 능력을 확보 할 수 있습니다.
추가 언어 조합 또는 업계 기술을 포함하도록 마케팅 노력을 향상 시키십시오. 현재 및 이전 고객에게 연락하여 더 많은 언어를 사용할 수 있음을 알리고 이전 프로젝트에서 수행 한 것과 동일한 수준 높은 서비스를 제공 할 수 있습니다. 프로젝트 및 비즈니스 오버 헤드를 관리하는 데 많은 시간을 할애 할 수 있어야합니다. 이러한 업무는 비즈니스가 성장함에 따라 하루 또는 최대 50 %까지 소요될 수 있습니다.