많은 초기 번역가들은 번역 시장에 합당한 방식으로 서비스 가격을 책정하는 방법에 대해 불확실합니다. 무엇보다도, "번역 시장"이 많다는 것을 이해하는 것이 중요합니다. 그리고 많은 요인들이 각 시장의 가격에 영향을 미칩니다. 그러나 모든 시장을 초월하는 몇 가지 기본 사항이 있습니다.
대부분의 번역 작업은 단어 당, 단어 당 1,000 단어, 라인 당, 페이지 당 또는 특정 시장에서 선호하는 다른 단위로 가격이 매겨지는 "조각 비율"로 가격이 책정됩니다. 그러나 궁극적으로 중요한 것은 조각 당 비용이 아니라 세금 및 경비를 지불 한 후 일하는 시간당 얼마를 유지해야하는지입니다.
따라서 첫 번째 단계는 필요한 최소 총 시간당 소득을 파악하는 것입니다. 또한 원하는 시간별 수입을 기록하십시오. 귀하의 명소를 최소 이상으로 설정하십시오. 그리고 하루의 용량을 완전히 채우지 못할 수도 있음을 명심하십시오. 하루 평균 4 시간에서 5 시간 동안 번역 작업을 수행하는 데 평균적인 작업 만 수행 할 수 있으므로이 작업을 수행하려면 요금을 반영하십시오. 노력. 또한 페니를 위해 일하면 부모님이나 배우자와 함께 살면서 돈을 조금만 낼 수도 있지만 생계를 유지해야하는 진정한 전문가를 위해 시장을 중독시킬 수 있습니다.
다음은 다양한 유형의 텍스트를 번역 할 때 시간 당 요금을 부과하려는 단위의 평균 처리량을 계산합니다. 다양한 작업에 대한 작업 시간을 추적하여 쉽게 계산할 수 있으므로 유용합니다. 다양한 주제 영역이나 다양한 파일 형식 또는 작업 환경 (워드 프로세서, CAT 도구 등)에 대한 생산성을 계산하는 것이 유용 할 수 있습니다.
1 단계에서 시간당 수입 수치 (최소값과 희망 값)를 취하여 2 단계의 평균값으로 나눕니다. 평균값을 계산 한 각 카테고리에 대해 최소 및 원하는 청구 금액이 표시됩니다.
예를 들어, 경비를 충당하기 위해 세금과 경비를 내기 전에 시간당 20 달러를 벌어야하고 시간당 50 달러를 벌고 싶다면 시간 당 600 단어의 관광 텍스트에 평균 생산성이 있어야하고 시간당 평균 300 단어의 계약을하면, 당신은 다음과 같이 생각해냅니다:
- 관광: 최소. 단어 당 3.3 센트, 단어 당 8.3 센트 - 계약: 최소. 한 단어 당 6.6 센트, 한 단어 당 16.6 센트
3 단계의 계산 예는 수학을 수행하는 방법을 보여 주며 관심있는 시장에서 일반적인 속도를 반영하지 않습니다. 일부 시장의 환율은 인용 된 수치보다 훨씬 높습니다. 현재 계획중인 시장에서 현재 환율을 조사하십시오. ATA와 같은 번역사 협회는이 정보 중 일부를 사용할 수 있습니다. 독일 협회 BDÜ은 최근 웹 사이트에서 주문할 수있는 번역사 및 통역자를위한 포괄적 인 설문 조사를 발표했습니다. 일부 번역사 포털은 회원이 나열한 평균 요율을 게시합니다. 이 데이터를 찾을 때 솔직하게 자신의 작업이 평균 이하인지 아니면 작물의 크림인지 그리고 그 평균보다 약간 높은 표준 편차를 취할 수 있는지 질문하십시오.
좋아하는 장치에서 청구 할 최소 및 원하는 요율을 계산하면 해당 요율을 계산하는 것이 좋습니다. 고객이 왕이된다. 목표 단어를 지불하고 소스 코드로 요금을 청구하기를 원한다면 거래를 끝내기 위해 그를 수용 할 의향이 있어야한다. 그러나 특별 계산을 사용하여 요율이 원하는 수준인지 확인하십시오.
팁
-
초보자 인 경우 사업을 "유치"하기 위해 싸우는 것이 현명하다고 생각하지 마십시오. 파리는 썩는 시체에 끌려 가며 노예의 노동은 결국 당신을 죽일 것입니다. 훌륭한 편집인과 파트너십을 맺어 품질을 높게 유지하십시오. 협업을 광고하십시오 - 종종 고객과 점수를 매겼습니다!